デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 11:14
特に決めていない ?さん / 女性 / 30代

字幕の方が雰囲気出るけど、文字を読んでると大事なシーンを見損ねたり。特にアバター3Dを字幕で見た時は、失敗だと思った(笑)

2010/11/28 11:13
吹き替え ?さん / / ?代

昔は字幕で見ていましたが、最近は読むのが面倒になってきた。

2010/11/28 11:13
吹き替え タクさんさん / 男性 / 60代

最初に見る時は、字幕。 ストーリーや映像に専念できないから。 ただし、見直すときは字幕(原作のママが良いので)

2010/11/28 11:12
吹き替え ?さん / / ?代

日本の声優さんは世界一。

2010/11/28 11:12
洋画は見ない ?さん / 女性 / ?代

韓流は観るよ

2010/11/28 11:12
特に決めていない ?さん / / ?代

両方

2010/11/28 11:12
吹き替え 生声さん / 男性 / 50代

俳優の生声を聞きたいが字幕を見ていると画面に集中できない。

2010/11/28 11:12
字幕 ?さん / / 30代

字幕でしょ〜

2010/11/28 11:12
吹き替え ?さん / / ?代

以前は字幕でないと絶対にダメ…とか思ってたのに、いつの間にか吹き替えも許せるようになった。

2010/11/28 11:12
字幕 ?さん / / ?代

qq

2010/11/28 11:12
字幕 ikkyuさん / / ?代

字幕は映画の臨場感と俳優の真の声が聴けるので

2010/11/28 11:12
特に決めていない ??さん / 女性 / ?代

その洋画によって

2010/11/28 11:12
吹き替え MIKKOさん / 女性 / 60代

字幕は疲れます〜

2010/11/28 11:12
字幕 ぽんすけさん / 男性 / ?代

TVと異なり、映画は字幕が圧倒的でしょ。

2010/11/28 11:12
特に決めていない terufukuiさん / 男性 / ?代

特に無い

2010/11/28 11:12
字幕 ?さん / / ?代

だんだん読むのも大変になってるけど・・・

2010/11/28 11:11
字幕 ?さん / 女性 / ?代

役者の本当の声が聞けるのと、たまに字幕と実際に言っている内容が違っているのが面白い。

2010/11/28 11:11
字幕 ネコたまさん / / ?代

半分位なら聞き取れるし、勉強にもなる。

2010/11/28 11:11
字幕 ?さん / / ?代

初見は字幕。2度目からはどちらでもいける

2010/11/28 11:11
字幕 ?さん / 男性 / 60代

本人の声がわかるから。