コメント総数:9705件
映画は見ない(嫌い)なので。
吹き替えに下手くそなタレントやアイドルを使うのは映画の質も落としてしまいますね〜
des
映像に集中できないから
字幕は迫力に欠けるような?
韓国映画は字幕で。
口語表現が聞けるから・・・字幕があって始めて解る意味で・・・。
映画館は字幕。DVDは吹き替えも多いです。
じゅうぶんです♪ _(*^-^*)/
誤訳が多いと聞いて、吹き替えにしたい。でも吹き替えの声が苦手。
画面に集中できるので、アクションものやコメディは最近は年のせいか吹き替えの方が多い。でもなるべくなら字幕で役者さんの生声を聞きながらみたい。訳者の関係で、吹き替えの方が訳がいい時はやっぱり吹き替え。
昔は吹き替えなんてとんでもないとおもってましたが、今はふきかえのほうが楽なので。
好きな俳優の生の声が聞きたいから。
字幕ほど雰囲気は出ないが、気楽に見られる。
作品によります
声優さんでイメージ変わったりするので。でも字幕は字数とか時間とか制限が多いので、言いたいことがイマイチ分からないことも。後で吹き替え見て、このシーンはこういう意味だったのか、と深く理解することも。
字幕でなければ洋画ではない
読むのが遅いので
ホントは字幕が好みだが、文字数の限界があるとかで、話し言葉の全てが伝わらないらしいから、今後は拭き替えも検討したい。
外国語できんです
コメント総数:9705件
映画は見ない(嫌い)なので。
吹き替えに下手くそなタレントやアイドルを使うのは映画の質も落としてしまいますね〜
des
映像に集中できないから
字幕は迫力に欠けるような?
韓国映画は字幕で。
口語表現が聞けるから・・・字幕があって始めて解る意味で・・・。
映画館は字幕。DVDは吹き替えも多いです。
じゅうぶんです♪ _(*^-^*)/
誤訳が多いと聞いて、吹き替えにしたい。でも吹き替えの声が苦手。
画面に集中できるので、アクションものやコメディは最近は年のせいか吹き替えの方が多い。でもなるべくなら字幕で役者さんの生声を聞きながらみたい。訳者の関係で、吹き替えの方が訳がいい時はやっぱり吹き替え。
昔は吹き替えなんてとんでもないとおもってましたが、今はふきかえのほうが楽なので。
好きな俳優の生の声が聞きたいから。
字幕ほど雰囲気は出ないが、気楽に見られる。
作品によります
声優さんでイメージ変わったりするので。でも字幕は字数とか時間とか制限が多いので、言いたいことがイマイチ分からないことも。後で吹き替え見て、このシーンはこういう意味だったのか、と深く理解することも。
字幕でなければ洋画ではない
読むのが遅いので
ホントは字幕が好みだが、文字数の限界があるとかで、話し言葉の全てが伝わらないらしいから、今後は拭き替えも検討したい。
外国語できんです