デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 10:54
洋画は見ない 推定中年さん / / ?代

映画は見ない(嫌い)なので。

2010/11/28 10:54
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えに下手くそなタレントやアイドルを使うのは映画の質も落としてしまいますね〜

2010/11/28 10:54
吹き替え sunaさん / 男性 / 50代

des

2010/11/28 10:54
吹き替え ?さん / / ?代

映像に集中できないから

2010/11/28 10:54
字幕 yomoさん / 男性 / ?代

字幕は迫力に欠けるような?

2010/11/28 10:54
特に決めていない ?さん / 女性 / 50代

韓国映画は字幕で。

2010/11/28 10:54
字幕 ?さん / / ?代

口語表現が聞けるから・・・字幕があって始めて解る意味で・・・。

2010/11/28 10:54
字幕 moccaさん / 男性 / ?代

映画館は字幕。DVDは吹き替えも多いです。

2010/11/28 10:54
吹き替え あ〜るさん / / ?代

じゅうぶんです♪ _(*^-^*)/

2010/11/28 10:54
字幕 ?さん / / ?代

誤訳が多いと聞いて、吹き替えにしたい。でも吹き替えの声が苦手。

2010/11/28 10:53
特に決めていない ?さん / / ?代

画面に集中できるので、アクションものやコメディは最近は年のせいか吹き替えの方が多い。でもなるべくなら字幕で役者さんの生声を聞きながらみたい。訳者の関係で、吹き替えの方が訳がいい時はやっぱり吹き替え。

2010/11/28 10:53
吹き替え かしわもちさん / 女性 / 40代

昔は吹き替えなんてとんでもないとおもってましたが、今はふきかえのほうが楽なので。

2010/11/28 10:53
字幕 らぶらぶちゃんさん / / ?代

好きな俳優の生の声が聞きたいから。

2010/11/28 10:53
吹き替え エレガントさん / / ?代

字幕ほど雰囲気は出ないが、気楽に見られる。

2010/11/28 10:53
特に決めていない ?さん / / ?代

作品によります

2010/11/28 10:53
字幕 春蘭秋菊さん / / ?代

声優さんでイメージ変わったりするので。でも字幕は字数とか時間とか制限が多いので、言いたいことがイマイチ分からないことも。後で吹き替え見て、このシーンはこういう意味だったのか、と深く理解することも。

2010/11/28 10:53
字幕 ?さん / / ?代

字幕でなければ洋画ではない

2010/11/28 10:53
字幕 ?さん / / 50代

読むのが遅いので

2010/11/28 10:53
字幕 ?さん / / ?代

ホントは字幕が好みだが、文字数の限界があるとかで、話し言葉の全てが伝わらないらしいから、今後は拭き替えも検討したい。

2010/11/28 10:52
吹き替え kazuさん / / ?代

外国語できんです