デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 10:45
特に決めていない ?さん / / ?代

字幕が好きだけど、あまりにもセリフが多いものだと辛いかも。テレビだと吹き替えしかないイメージ・・・。

2010/11/28 10:45
字幕 しーえさん / / ?代

字幕です。吹き替えよりも臨場感がありますね。

2010/11/28 10:45
特に決めていない ?さん / / ?代

映画によって決める。

2010/11/28 10:45
吹き替え ?さん / / ?代

字幕を読むことに気をとられて肝心の映像を十分楽しめないとイヤだから吹き替え。

2010/11/28 10:45
字幕 ?さん / / ?代

俳優の生声を聞きたいので。

2010/11/28 10:45
吹き替え ?さん / 男性 / 40代

楽な方がええ

2010/11/28 10:45
字幕 ?さん / / ?代

字幕で見ないと洋画を見る意味がない! もともとの雰囲気が出ている方が好きです

2010/11/28 10:45
字幕 劉さん / / ?代

字幕は誤訳探しとうまい訳を楽しみにみます。

2010/11/28 10:45
字幕 求職中さん / 男性 / 50代

飛行気の離発着で聞こえなくなるので、日本語であっても字幕はつけます。

2010/11/28 10:44
洋画は見ない ?さん / / ?代

映画自体見ません

2010/11/28 10:44
特に決めていない ?さん / 男性 / 30代

とくにない

2010/11/28 10:44
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えのほうが面白い事もたまにあるけどね・・・コマンドーとか。

2010/11/28 10:44
吹き替え プーさん / / ?代

こっちのほうが楽ですから。

2010/11/28 10:44
特に決めていない ?さん / / ?代

字幕で観た経験の方が多いけど、吹き替えだから観ないとか、字幕しか観ないとかいう感覚は全くない。やっている方を観る。ただそれだけ。

2010/11/28 10:44
吹き替え おとらさんさん / 女性 / 70代

映像を見てると訳がわからない、文字を懸命に見てると、これまた、チンプンカンでーす

2010/11/28 10:44
特に決めていない GOKさん / 男性 / ?代

こだわる必要はない。むしろ文化的見地からいえば、両方見るべき。どちらを先に見るべきかと言えば、字幕→吹き替え。英語聞き取りできない人は、さらにその後、字幕を見ると文化的差異が見えて、さらに面白いヨ。

2010/11/28 10:44
字幕 みーどさん / 女性 / 20代

ただし、アクション映画・法廷もの等は吹替えがよろし

2010/11/28 10:44
吹き替え ?さん / 女性 / ?代

英語駄目だし、字幕見てると映像見逃すし、映像見ていると字幕見逃すし。 ちゃんと見ようとすると、どうしても字幕になります。

2010/11/28 10:44
特に決めていない がくさん / 男性 / ?代

子供達は原語でみていますね

2010/11/28 10:44
特に決めていない ?さん / / ?代

気分