コメント総数:9705件
映画館では、字幕です。DVDで、字幕と吹き替えでみます。
吹き替えだと制作本来の、ネイティヴのニュアンスが伝わらない。パロディだとかなり難ありです。英語とスペイン語なら字幕も要らない。
字幕はついていけない・・・
映像に集中したいので
英語も聞きたい
(^ω^)
映画館なら絶対に字幕。家事やPCしながらのDVDなら吹き替えだけど、きちんと見るならやっぱり字幕です
字幕版は、役者の演技力も伝わってくる。吹き替え版は、字幕では省かれる詳細な部分も訳してくれる。
そのものを観ないと!!
歳のせいか、最近では目が薄くなって、字幕を見ると目が疲れます。
雰囲気がいい
視力が弱くて
どうでも良い娯楽作品なら吹き替えのこともあります。
雰囲気でます
耳が聞こえないので
吹き替えは迫力に欠ける。
どちらかといえば吹き替えで観ちゃいますね
声優に二流タレントやアイドルを使うのはやめて!
映画館なら吹き替え DVDなら字幕 映画館は画面が大きすぎて見にくいから
画面の字を追うことが難しくなり、吹き替えだと見ることにしてます
コメント総数:9705件
映画館では、字幕です。DVDで、字幕と吹き替えでみます。
吹き替えだと制作本来の、ネイティヴのニュアンスが伝わらない。パロディだとかなり難ありです。英語とスペイン語なら字幕も要らない。
字幕はついていけない・・・
映像に集中したいので
英語も聞きたい
(^ω^)
映画館なら絶対に字幕。家事やPCしながらのDVDなら吹き替えだけど、きちんと見るならやっぱり字幕です
字幕版は、役者の演技力も伝わってくる。吹き替え版は、字幕では省かれる詳細な部分も訳してくれる。
そのものを観ないと!!
歳のせいか、最近では目が薄くなって、字幕を見ると目が疲れます。
雰囲気がいい
視力が弱くて
どうでも良い娯楽作品なら吹き替えのこともあります。
雰囲気でます
耳が聞こえないので
吹き替えは迫力に欠ける。
どちらかといえば吹き替えで観ちゃいますね
声優に二流タレントやアイドルを使うのはやめて!
映画館なら吹き替え DVDなら字幕 映画館は画面が大きすぎて見にくいから
画面の字を追うことが難しくなり、吹き替えだと見ることにしてます