デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 10:35
字幕 ?さん / / ?代

字幕+吹き替えです。

2010/11/28 10:35
字幕 さばさん / 男性 / ?代

下手な声優の声でがっかりしたくない。

2010/11/28 10:35
特に決めていない 朝番組は、加藤アナだらけ!さん / 男性 / 50代

映画館なら迫力、臨場感の差で断然“字幕”、DVD等で見るなら見易さ(聞き易さ)で吹き替えですね!

2010/11/28 10:35
特に決めていない 見込んだよさん / 女性 / 40代

実は決めていて…劇場では字幕、家では吹き替えです。文字の大きさだと思うのですが、家では吹き替えのほうがラクなので。

2010/11/28 10:35
特に決めていない ?さん / / ?代

どちらでもよいが、その時の映画(男優または女優の俳優)によって、吹き替え又は字幕を決めています。アニメの場合は吹き替えのみです。

2010/11/28 10:34
特に決めていない ?さん / / ?代

映画館で見るなら字幕だが、レンタルならきにしない

2010/11/28 10:34
字幕 ?さん / 男性 / 60代

吹き替えでは俳優の声が分からないし、雰囲気も伝わりにくい。吹き替え独特のしゃべり方にはうんざりする。子供の頃から字幕に慣れているので、必死に字幕を読むということが考えられない。

2010/11/28 10:34
吹き替え ykko933さん / / ?代

目が悪いので字幕は面倒

2010/11/28 10:34
特に決めていない ?さん / / ?代

どちらでも・・・

2010/11/28 10:34
特に決めていない ?さん / / ?代

字幕って疲れるのよねー。

2010/11/28 10:34
字幕 猫のあくびさん / 男性 / 50代

故・野沢那智さんなどにかかれば、吹き替え自体も名作の域に達して魅力です。が、もともとの声や言葉の調子を知りたいし、字幕と照らせば言葉の勉強にもなるので…。

2010/11/28 10:34
字幕 ?さん / / ?代

基本、字幕。

2010/11/28 10:34
吹き替え nonojiさん / / ?代

感情表現など、英語では体感しづらいので字幕より吹き替えを聞くようになりました

2010/11/28 10:34
字幕 ZIMAKさん / / ?代

赤縁に金色字体で10point当たった〜

2010/11/28 10:34
特に決めていない オンコースさん / / ?代

どちらかというと字幕の方がよろしい。 オリジナルの内容がつかめる。

2010/11/28 10:34
字幕 はっちさん / 男性 / ?代

字幕でしか見ません…

2010/11/28 10:34
字幕 ?さん / / ?代

役者さんの声が聞きたいので…。

2010/11/28 10:34
吹き替え ?さん / 男性 / 50代

吹き替えの上、字幕も出しています・・・

2010/11/28 10:34
吹き替え ?さん / / ?代

声優が吹き返しているものじゃないと、何かやりながら見れないので・・・、下手なアイドルの吹き替えはダメ!

2010/11/28 10:34
字幕 bookさん / / ?代

字幕