デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 10:30
特に決めていない ?さん / 女性 / 40代

劇場で見るときは字幕だし、TVではたいてい吹替えになっている

2010/11/28 10:30
特に決めていない ?さん / / ?代

その時の気分で決める

2010/11/28 10:30
字幕 ももさん / / ?代

やっぱり自然

2010/11/28 10:30
特に決めていない ?さん / / ?代

なし

2010/11/28 10:30
字幕 ?さん / 女性 / ?代

声優以外の吹き替えだと 滑舌が悪くて台詞が聞き取れない 字幕なら周りにおしゃべり好きの観客だらけの 最悪環境でも内容が把握できる

2010/11/28 10:30
字幕 ?さん / / ?代

基本、映画館では字幕。家では吹き替え(でも字幕も見るよ) 下手な吹き替えは聞きたくない。でも、イメージに合ってさえいれば本人と違っていても構わない。むしろ推奨。

2010/11/28 10:30
特に決めていない ?さん / 男性 / 30代

作品によりますね。吹き替え版で意味合いや雰囲気が変わってしまっている作品がありますし。吹き替え担当の方には悪いですが…。

2010/11/28 10:30
字幕 jiさん / / ?代

吹き替えはイメージが狂う場合がある

2010/11/28 10:30
洋画は見ない 松尾 昌直さん / 男性 / 20代

興味無し。

2010/11/28 10:29
吹き替え 秘密さん / / ?代

字幕なんてありえない。文字読むのに必死で背景なんか見てられない。

2010/11/28 10:29
字幕 恋ほたるさん / / ?代

字幕も翻訳が違う時がありますが・・・

2010/11/28 10:29
特に決めていない ?さん / 男性 / 40代

何でもいい

2010/11/28 10:29
特に決めていない ?さん / / ?代

子どもが一緒の時は吹き替え、一人で見るときは字幕。

2010/11/28 10:29
字幕 匿名さん / 男性 / 40代

映画館では

2010/11/28 10:29
吹き替え 花子さん / / ?代

字幕は疲れる。吹き替えの方がドラマに集中して見ることが出来る。

2010/11/28 10:29
特に決めていない ?さん / 男性 / ?代

DVDで観るときは、たまに吹き替えで字幕つき 違いがかなりあるのがおもしろい。

2010/11/28 10:29
字幕 ?さん / / ?代

映画館の雰囲気で・・・。

2010/11/28 10:29
字幕 ?さん / 男性 / ?代

だって。声が本人じゃないとね。 なんとなくね。

2010/11/28 10:28
特に決めていない コルさん / 男性 / 30代

どっちでも。

2010/11/28 10:28
吹き替え ?さん / 女性 / 50代

解りやすい