デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 10:28
吹き替え ?さん / / ?代

エーゴや外国語がわからない

2010/11/28 10:28
特に決めていない ?さん / / ?代

どうやったら選べるの?

2010/11/28 10:28
字幕 ?さん / 女性 / ?代

絶対字幕です。生の声とは似ても似つきません!たまに俳優や女優が起用されてますが、いつもがっかりです。

2010/11/28 10:28
字幕 ?さん / 男性 / 30代

元のセリフを聞き取って、それの補完に字幕を使う感じ。吹き替えだともともとのセリフでなんと言っているか判らない。

2010/11/28 10:28
字幕 ?さん / / ?代

ネイティブと、字幕の違いを比較しながら。。。なんて。でも、努力してますよ。

2010/11/28 10:28
字幕 ?さん / 女性 / 40代

吹き替えだと声の雰囲気によっては作品のイメージが変わってしまうので好きではない。

2010/11/28 10:27
特に決めていない Akiraさん / 男性 / ?代

どちらでもいい

2010/11/28 10:27
字幕 ?さん / 男性 / ?代

やっぱ字幕

2010/11/28 10:27
特に決めていない ?さん / / ?代

なし

2010/11/28 10:27
吹き替え あぶさんさん / 男性 / 40代

疲れるから

2010/11/28 10:27
特に決めていない ?さん / / ?代

そのときによるー

2010/11/28 10:27
特に決めていない ?さん / 女性 / 30代

その時の気分で。

2010/11/28 10:27
字幕 ?さん / 女性 / 20代

字幕でさえも「え!?そんな和訳に解釈されちゃうの?」っていう時があるので吹き替えはもっと翻訳者によって変えられてしまう可能性があるので、なるべく字幕でみています。

2010/11/28 10:27
吹き替え lensmanさん / 男性 / ?代

字幕を追うのはつかれます

2010/11/28 10:26
字幕 ?さん / 女性 / ?代

吹き替えだと不自然!

2010/11/28 10:26
吹き替え you1さん / / ?代

昔は字幕でしたが、視力の弱った最近は吹き替えが多くなりました。

2010/11/28 10:26
洋画は見ない sm22さん / / ?代

スキじゃない

2010/11/28 10:26
字幕 ?さん / 男性 / 40代

そのほうがオリジナル感あるしね

2010/11/28 10:26
吹き替え へいちゃんさん / 男性 / 40代

字幕を読むのがつらいから、吹き替えを見る

2010/11/28 10:26
吹き替え ?さん / / 50代

字幕だと映画に集中できない。歳だからね。