コメント総数:9705件
字幕が自然でいい!
。。。
映画を観ながら「あっ、あの俳優あのキャラの声だ」 と気づいたりする。字幕は、それを目で追ってしまうので、画面があまり見られない。
映画館に行くときやレンタルするなら字幕ですが最近は吹き替えのテレビ放送を観ることがしかないんですよね。
今のシネコンは1回しか見られませんから、吹き替えを選びます。昔のように何回でも見られるなら、1回目は字幕に集中してストーリーを理解し、2回目は画面に集中して映像を楽しみます。
実際の出演者の声が聞きたい
どちらでも
テレビ・DVDは吹き替えが多く、映画館では必ず字幕で見ます。
面倒がなくていいずらよ
日本語だと声優のイメージで変わってしまうから。
英語の勉強になる。
吹き替えはあまり・・・雰囲気とかが変わってしまいそうで。
日本語の声優が誰かを考えてしまって本編がおろそかになることがあるので(笑)。
基本ですね。よそ見できない不便さがまたのめりこめる一因だと思うから。
('A`)y-~
吹き替えで見たことないです
こどもとみることがおおいので。
字幕が多かったかな!
生の声を聞きたい!も有るけど最近は耳が良く聞こえない^_^;
吹き替えだと雰囲気がかわってしまう気がする
コメント総数:9705件
字幕が自然でいい!
。。。
映画を観ながら「あっ、あの俳優あのキャラの声だ」 と気づいたりする。字幕は、それを目で追ってしまうので、画面があまり見られない。
映画館に行くときやレンタルするなら字幕ですが最近は吹き替えのテレビ放送を観ることがしかないんですよね。
今のシネコンは1回しか見られませんから、吹き替えを選びます。昔のように何回でも見られるなら、1回目は字幕に集中してストーリーを理解し、2回目は画面に集中して映像を楽しみます。
実際の出演者の声が聞きたい
どちらでも
テレビ・DVDは吹き替えが多く、映画館では必ず字幕で見ます。
面倒がなくていいずらよ
日本語だと声優のイメージで変わってしまうから。
英語の勉強になる。
吹き替えはあまり・・・雰囲気とかが変わってしまいそうで。
日本語の声優が誰かを考えてしまって本編がおろそかになることがあるので(笑)。
基本ですね。よそ見できない不便さがまたのめりこめる一因だと思うから。
('A`)y-~
吹き替えで見たことないです
こどもとみることがおおいので。
字幕が多かったかな!
生の声を聞きたい!も有るけど最近は耳が良く聞こえない^_^;
吹き替えだと雰囲気がかわってしまう気がする