コメント総数:9705件
どっちでも同じ。
基本的にテレビなので
英語をヒアリングしようとしていた時期もあったけど、レベルが高すぎて止めた…。
観るとしたら吹き替えかな?
その日の気分によるし、見比べるために両方ということも。
当たり前!!
映画館では見ない。
字幕も捨てがたいけれど、字を追ってしまうので、役者の表情・演技は二の次になってしまう。
子供がいるから
聞いてたら英語もわかるようになってくるから勉強になっていい。
声優好きなら吹き替えでしょ(^^)モリモリ大好き!
字幕って人間性が感じ取れないんだよね
一緒に見に行く相手によります。
子供も一緒に見るので
です
こっちかな
特にない
洋画には用がない
吹き替えの声が雰囲気に合わないと気になって見られない
迫力が無くなるので、意味が分からなくても、字幕に追われても、字幕版です。
コメント総数:9705件
どっちでも同じ。
基本的にテレビなので
英語をヒアリングしようとしていた時期もあったけど、レベルが高すぎて止めた…。
観るとしたら吹き替えかな?
その日の気分によるし、見比べるために両方ということも。
当たり前!!
映画館では見ない。
字幕も捨てがたいけれど、字を追ってしまうので、役者の表情・演技は二の次になってしまう。
子供がいるから
聞いてたら英語もわかるようになってくるから勉強になっていい。
声優好きなら吹き替えでしょ(^^)モリモリ大好き!
字幕って人間性が感じ取れないんだよね
一緒に見に行く相手によります。
子供も一緒に見るので
です
こっちかな
特にない
洋画には用がない
吹き替えの声が雰囲気に合わないと気になって見られない
迫力が無くなるので、意味が分からなくても、字幕に追われても、字幕版です。