デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 10:07
吹き替え ?さん / / ?代

わかりやすいから〜

2010/11/28 10:07
吹き替え ?さん / / ?代

文字数を言い訳に、内容・固有名詞・キャラクターの立場まで変えてしまう最低な字幕があるのを知らない人もまだまだ多いんでしょうね。

2010/11/28 10:07
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えは声のイメージが違う

2010/11/28 10:07
字幕 ?さん / / ?代

台詞回しや雰囲気の差がどうしても出てしまう気がするので。

2010/11/28 10:07
特に決めていない ?さん / / ?代

タレントの吹き替えだったら、見ない

2010/11/28 10:07
吹き替え ?さん / / ?代

声優さんに興味があるので。

2010/11/28 10:07
特に決めていない akさん / 男性 / 30代

最近、吹き替えが多いかな。。いちいち文字を追わずに済む。けど、その本人の声が聴けない。

2010/11/28 10:07
吹き替え ジョーさん / 男性 / ?代

家でDVDで見る時は吹き替えが楽。 映画館なら字幕もええかな?

2010/11/28 10:07
字幕 ?さん / / ?代

もう癖になっているから。

2010/11/28 10:07
吹き替え ?さん / / ?代

わからないとつまらないから。

2010/11/28 10:07
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えは役者のイメージが変わるから好きではない。

2010/11/28 10:06
字幕 ?さん / / ?代

アホ

2010/11/28 10:06
吹き替え tonkoさん / / ?代

眼が疲れるし。字幕を読むのに気をとられて、肝心のストーリーが、良く解らなくなる。

2010/11/28 10:06
特に決めていない ???さん / / ?代

特に意識しない

2010/11/28 10:06
字幕 ?さん / / ?代

字幕

2010/11/28 10:06
吹き替え ?さん / / 30代

目が追いつかないので。。。

2010/11/28 10:06
字幕 yo-kuさん / 男性 / 40代

声のちがう。

2010/11/28 10:06
特に決めていない ?さん / / ?代

数年前までは絶対字幕だったが、「訳し間違い」に気付いてから、間違いの少ない吹き替えを見るものが増えた。

2010/11/28 10:06
特に決めていない ととサンさん / / ?代

時と場合により

2010/11/28 10:06
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えはイメージが崩れるからなぁ