デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 10:02
洋画は見ない ?さん / / 40代

映画館なんてここ20年行ってない

2010/11/28 10:01
特に決めていない ?さん / / ?代

昔はこだわって字幕でしか観ませんでしたが、いつの間にか吹き替えで観ることの方が多くなってきました。

2010/11/28 10:01
字幕 michiさん / / ?代

字幕で楽しみます

2010/11/28 10:01
特に決めていない ?さん / / ?代

字幕も吹き替も翻訳は適当だからなぁ

2010/11/28 10:01
字幕 ?さん / / 40代

「吹き替え」は映画じゃない!

2010/11/28 10:01
吹き替え レーヴン工業さん / / ?代

字幕は好きやけど、字幕に集中し過ぎて映像を100%楽しむ事ができにくい。確かにリアルは声を聞いた方が臨場感等あって良いが。翻訳だと単純に観るのみで楽っちゃ楽。字幕は文章を短くする為、極端にはしょられている所が多々あるし、純粋な翻訳ではござらん。2回観て、それぞれを楽しむ、これに尽きるのじゃて。

2010/11/28 10:01
字幕 ?さん / 男性 / 60代

字幕に限る

2010/11/28 10:01
字幕 みこぽんさん / 女性 / ?代

吹き替えだと違ったイメージを植えつけそうで・・・

2010/11/28 10:01
字幕 ?さん / / ?代

?

2010/11/28 10:01
特に決めていない ?さん / / ?代

・・・

2010/11/28 10:01
特に決めていない ?さん / / ?代

映画によりけり。

2010/11/28 10:01
特に決めていない ゆちこさん / / ?代

その時の気分によって変えます。

2010/11/28 10:01
吹き替え ?さん / / ?代

正確には吹き替えで見ながら、字幕も見ている。微妙にセリフが違っているので面白い。

2010/11/28 10:01
吹き替え ぴっちぃさん / 女性 / ?代

ストーリーに集中したいもん。

2010/11/28 10:01
字幕 ?さん / / ?代

基本でしょ!!!

2010/11/28 10:00
字幕 ?さん / / ?代

字幕でしょ

2010/11/28 10:00
吹き替え sinbo siさん / 男性 / 50代

どしどしお願いします。

2010/11/28 10:00
字幕 ?さん / 女性 / ?代

吹き替えだと声優さんの声のイメージになってしまうので

2010/11/28 10:00
洋画は見ない ?さん / / ?代

見ない

2010/11/28 10:00
字幕 ひろたろうさん / 男性 / 40代

やっぱり、出演者の生の声が聞きたいですよ。英語とか分からなくてもいいから、”その映画の雰囲気”が大事です。吹き替えになると、”何かちがう”と感じる事無いですか?