デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 09:42
特に決めていない ?さん / / ?代

字幕じゃなきゃ無理と思っていたけど年をとると 字幕を追って、大事な画面も見逃す。 吹き替えも悪くないなと思った。 あと、日本人に字を読めない人がいないということ (これってすごいことだよ)で、字幕は当たり前だけど、他の国では、吹き替えが当たり前なところもある。

2010/11/28 09:42
特に決めていない ?さん / / ?代

声優さんによりけりですね。話題性狙いで人気タレントさんに吹き替えさせて、目も当てられなかった例はよくありますが。

2010/11/28 09:42
字幕 ムーンさん / 女性 / ?代

絶対字幕です。オリジナルの俳優さんの声じゃなきゃイメージがくずれるぅ!!!

2010/11/28 09:42
吹き替え かうかうさん / 男性 / 30代

できるだけ吹き替え。字幕だと、読んでいる内に次にシーンに行ってしまって、内容に集中できない。

2010/11/28 09:42
洋画は見ない jirobeさん / 男性 / 50代

映画やドラマはほとんど見ません。話題にもついて行けないのですが。

2010/11/28 09:42
洋画は見ない ?さん / / ?代

2010/11/28 09:42
字幕 Tさん / / ?代

もちろん字幕

2010/11/28 09:41
字幕 ?さん / / ?代

字幕

2010/11/28 09:41
字幕 ?さん / / ?代

日本語だと雰囲気が変わってきてしまう。あと日本語訳と英語の違いを聞くのが楽しい

2010/11/28 09:41
特に決めていない ?さん / 男性 / ?代

その 時 時 ですかね

2010/11/28 09:41
字幕 ?さん / / ?代

当然 字幕!

2010/11/28 09:41
字幕 ?さん / / ?代

役者の本当の声が聞きたい。

2010/11/28 09:41
特に決めていない ヨッシーSPさん / 男性 / 20代

どっちで見るのも好き

2010/11/28 09:41
特に決めていない <`ヘ´>さん / / ?代

英語映画のDVDの場合、字幕無しの原語なんだけど・・・なんで選択肢ないですかぁ?

2010/11/28 09:41
字幕 Mr,binさん / 男性 / 40代

吹き替えは、俳優や映画の内容そのものののイメージに関わることなので、なるべく見ないようにしている。

2010/11/28 09:41
字幕 ?さん / 男性 / 50代

英語なら英語字幕で見るときも。

2010/11/28 09:41
字幕 ?さん / / ?代

映画館・自宅DVDで観るときは、字幕。TVで見るときは吹替えで観ます。

2010/11/28 09:41
特に決めていない サリーさん / / ?代

その時の雰囲気や、俳優によって違うかも。

2010/11/28 09:40
字幕 おばさん / 女性 / 50代

吹き替えは子どものもの

2010/11/28 09:40
吹き替え ?さん / 男性 / 40代

最近、字幕について行けなくなって来ました。