デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 09:36
吹き替え ts1122さん / / ?代

読むのつらい

2010/11/28 09:36
特に決めていない ?さん / / ?代

映画館では字幕。

2010/11/28 09:36
洋画は見ない ?さん / / ?代

テレビ放送されてる洋画みないけどDVDでレンタルしてきた洋画は字幕でみます。。 だから、字幕か・・・ すみません。間違えちゃった。。

2010/11/28 09:36
吹き替え ?さん / / ?代

字幕は読みやすいように短文にするために省略されてしまうので。。。。

2010/11/28 09:36
吹き替え ひロさん / / ?代

画面に集中

2010/11/28 09:36
字幕 ?さん / 女性 / 20代

絶対字幕。

2010/11/28 09:36
字幕 takaさん / 男性 / ?代

字幕です。

2010/11/28 09:35
吹き替え ?さん / 男性 / 40代

特に決めてはいないが、吹き替えが多いかな…

2010/11/28 09:35
吹き替え ?さん / / 50代

実際の声が良いのは分かっているが、読むよりは日本語の方が楽

2010/11/28 09:35
吹き替え ?さん / 女性 / 50代

テレビの場合は。映画館なら断然字幕

2010/11/28 09:35
吹き替え ?さん / / ?代

字幕だと字幕を追うだけで精一杯になることが多いし。

2010/11/28 09:35
字幕 giacomoさん / / ?代

絶対、字幕!

2010/11/28 09:35
特に決めていない ?さん / 男性 / ?代

どちらでも

2010/11/28 09:35
字幕 ?さん / / ?代

です

2010/11/28 09:35
字幕 ?さん / 男性 / 60代

耳が聞こえないんだよ

2010/11/28 09:35
字幕 ?さん / 男性 / ?代

出演者自身の声が聞きたい。

2010/11/28 09:35
字幕 MANGAさん / 男性 / 50代

やはり俳優さんのそのままの声が良いですよ。字幕を読むのはぜんぜん苦ではありません。

2010/11/28 09:35
吹き替え くわいさん / / ?代

です。

2010/11/28 09:35
字幕 ?さん / / ?代

下手糞な吹き替え、オリジナルのイメージを損なう吹き替えはか勘弁して欲しい。

2010/11/28 09:35
字幕 ?さん / / ?代

です。