デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 09:28
字幕 ?さん / / ?代

雰囲気が伝わるかな?

2010/11/28 09:27
吹き替え ?さん / / ?代

???

2010/11/28 09:27
字幕 tottoさん / 女性 / ?代

面白みで

2010/11/28 09:27
字幕 ?さん / / ?代

有名人を使うのは良いけど下手、映画の役者さんとイメージが違うことが多いから字幕が一番

2010/11/28 09:27
字幕 ダーチャンさん / 男性 / ?代

まずはオリジナルのイメージを感じないことにはその映画自体を堪能できないですから。

2010/11/28 09:27
字幕 ?さん / / ?代

できれば字幕もないほうがよい

2010/11/28 09:27
特に決めていない ejijiさん / 男性 / 70代

両方を。生の言葉と翻訳が違うことがあるので。

2010/11/28 09:27
特に決めていない ?さん / 男性 / ?代

俳優や声優によって決まる

2010/11/28 09:27
字幕 リャーベさん / 女性 / ?代

地デジ対応テレビだと、音声も変えられて字幕に出来るので、テレビ放映のものもそれで見ます。

2010/11/28 09:26
吹き替え ?さん / / ?代

できれば字幕版で見たいが、映像も見逃したくないので吹き替え版

2010/11/28 09:26
吹き替え ?さん / 女性 / ?代

だって声優オタクだもん!

2010/11/28 09:26
吹き替え けいちゃんさん / / ?代

映画は余り見に行かないけれど字幕だと読んでいて疲れて気持ちが入らない気がするんです。

2010/11/28 09:26
吹き替え 只野親父さん / 男性 / 50代

子供と一緒に見ることが多いので

2010/11/28 09:26
吹き替え ?さん / / ?代

今は子供がいるのでヒアリングしながら字幕を見てという学習的な見方はできない↓ ある意味字幕のほうがいいのかもしれないけど、、、

2010/11/28 09:26
字幕 k.kさん / 男性 / ?代

昔から字幕で見ているので・・・最近は、「字幕」で観てるのにその俳優が日本語話しているかのような錯覚を覚えるほどに・・・

2010/11/28 09:26
字幕 タカデさん / / ?代

うん

2010/11/28 09:26
吹き替え ?さん / / ?代

字読むのめんどい

2010/11/28 09:26
吹き替え ?さん / 男性 / ?代

やっぱ楽。

2010/11/28 09:26
字幕 orcaさん / 男性 / 50代

役者と声のイメージがかけ離れていると、それだけで見たくなくななっちゃう。

2010/11/28 09:26
吹き替え ゆうちゃんさん / / ?代

目が楽