コメント総数:9705件
雰囲気が伝わるかな?
???
面白みで
有名人を使うのは良いけど下手、映画の役者さんとイメージが違うことが多いから字幕が一番
まずはオリジナルのイメージを感じないことにはその映画自体を堪能できないですから。
できれば字幕もないほうがよい
両方を。生の言葉と翻訳が違うことがあるので。
俳優や声優によって決まる
地デジ対応テレビだと、音声も変えられて字幕に出来るので、テレビ放映のものもそれで見ます。
できれば字幕版で見たいが、映像も見逃したくないので吹き替え版
だって声優オタクだもん!
映画は余り見に行かないけれど字幕だと読んでいて疲れて気持ちが入らない気がするんです。
子供と一緒に見ることが多いので
今は子供がいるのでヒアリングしながら字幕を見てという学習的な見方はできない↓ ある意味字幕のほうがいいのかもしれないけど、、、
昔から字幕で見ているので・・・最近は、「字幕」で観てるのにその俳優が日本語話しているかのような錯覚を覚えるほどに・・・
うん
字読むのめんどい
やっぱ楽。
役者と声のイメージがかけ離れていると、それだけで見たくなくななっちゃう。
目が楽
コメント総数:9705件
雰囲気が伝わるかな?
???
面白みで
有名人を使うのは良いけど下手、映画の役者さんとイメージが違うことが多いから字幕が一番
まずはオリジナルのイメージを感じないことにはその映画自体を堪能できないですから。
できれば字幕もないほうがよい
両方を。生の言葉と翻訳が違うことがあるので。
俳優や声優によって決まる
地デジ対応テレビだと、音声も変えられて字幕に出来るので、テレビ放映のものもそれで見ます。
できれば字幕版で見たいが、映像も見逃したくないので吹き替え版
だって声優オタクだもん!
映画は余り見に行かないけれど字幕だと読んでいて疲れて気持ちが入らない気がするんです。
子供と一緒に見ることが多いので
今は子供がいるのでヒアリングしながら字幕を見てという学習的な見方はできない↓ ある意味字幕のほうがいいのかもしれないけど、、、
昔から字幕で見ているので・・・最近は、「字幕」で観てるのにその俳優が日本語話しているかのような錯覚を覚えるほどに・・・
うん
字読むのめんどい
やっぱ楽。
役者と声のイメージがかけ離れていると、それだけで見たくなくななっちゃう。
目が楽