デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 09:23
特に決めていない ?さん / 女性 / ?代

どちらでも

2010/11/28 09:22
字幕 ?さん / / ?代

声も作品の一部だと思うので。

2010/11/28 09:22
字幕 ?さん / 男性 / 40代

吹き替えも面白いことがあるけども、選ぶなら字幕にします。

2010/11/28 09:22
特に決めていない ぴこりんさん / 女性 / ?代

どっちでも良いよ

2010/11/28 09:22
字幕 クリリンさん / / ?代

オリジナル優先

2010/11/28 09:22
吹き替え ?さん / 男性 / 30代

吹き替え

2010/11/28 09:22
吹き替え ?さん / / ?代

最近、細かい文字がみえん!

2010/11/28 09:22
吹き替え ?さん / / ?代

ストーリーに集中できる気がして

2010/11/28 09:22
特に決めていない funfunさん / 女性 / 60代

どちらかと言うと字幕かな? 子供の頃、夢のある洋画ばかりを見ていてそれらが字幕だったから?

2010/11/28 09:22
字幕 ?さん / 女性 / 40代

子供時代に見た海外ドラマなら吹き替えが良いけど

2010/11/28 09:22
特に決めていない saidenkiさん / / ?代

ウーン

2010/11/28 09:21
字幕 ?さん / / ?代

そのほうが俳優の声が聞けていいです

2010/11/28 09:21
吹き替え ?さん / / ?代

字幕を読むのに疲れる世代です。

2010/11/28 09:21
字幕 ?さん / / ?代

英語の勉強になります

2010/11/28 09:21
吹き替え ?さん / / ?代

外国語のヒアリングに極貧知能の為

2010/11/28 09:21
字幕 おこさまさん / 男性 / ?代

役者の声を知っているので、吹き替えは違和感だらけ

2010/11/28 09:21
字幕 kunさん / 男性 / 50代

聞き逃しがない!

2010/11/28 09:21
特に決めていない ?さん / / ?代

ケースバイケース。 訳者と役者をよくみて、どちらにするか決めています。 子供も早くから活字になれさせておけば、8〜9歳くらいから字幕でも楽しめますよ。

2010/11/28 09:21
字幕 ?さん / / ?代

俳優の実際の声を実感したい

2010/11/28 09:21
字幕 ?さん / / ?代

^^