コメント総数:9705件
どちらでも
声も作品の一部だと思うので。
吹き替えも面白いことがあるけども、選ぶなら字幕にします。
どっちでも良いよ
オリジナル優先
吹き替え
最近、細かい文字がみえん!
ストーリーに集中できる気がして
どちらかと言うと字幕かな? 子供の頃、夢のある洋画ばかりを見ていてそれらが字幕だったから?
子供時代に見た海外ドラマなら吹き替えが良いけど
ウーン
そのほうが俳優の声が聞けていいです
字幕を読むのに疲れる世代です。
英語の勉強になります
外国語のヒアリングに極貧知能の為
役者の声を知っているので、吹き替えは違和感だらけ
聞き逃しがない!
ケースバイケース。 訳者と役者をよくみて、どちらにするか決めています。 子供も早くから活字になれさせておけば、8〜9歳くらいから字幕でも楽しめますよ。
俳優の実際の声を実感したい
^^
コメント総数:9705件
どちらでも
声も作品の一部だと思うので。
吹き替えも面白いことがあるけども、選ぶなら字幕にします。
どっちでも良いよ
オリジナル優先
吹き替え
最近、細かい文字がみえん!
ストーリーに集中できる気がして
どちらかと言うと字幕かな? 子供の頃、夢のある洋画ばかりを見ていてそれらが字幕だったから?
子供時代に見た海外ドラマなら吹き替えが良いけど
ウーン
そのほうが俳優の声が聞けていいです
字幕を読むのに疲れる世代です。
英語の勉強になります
外国語のヒアリングに極貧知能の為
役者の声を知っているので、吹き替えは違和感だらけ
聞き逃しがない!
ケースバイケース。 訳者と役者をよくみて、どちらにするか決めています。 子供も早くから活字になれさせておけば、8〜9歳くらいから字幕でも楽しめますよ。
俳優の実際の声を実感したい
^^