コメント総数:9705件
やっぱ、生の役者の声を聞きたいですから
どっちでも良いのですが
かな。
ながら見なら吹き替え。
やっぱり洋画は字幕じゃないと、だけど瞬時たりともよそ見が出来ない
英語のセリフを覚える時は字幕を見る。
勉強のために、字幕を消して英語で見ます
その場に応じて
映画館で選べるときは字幕版優先。選べないときはどちらでもよい。 DVDなら本人の声とせりふを聞きたいので先に字幕で観るが、その後吹き替えでも観る。
でも、吹き替えの当たり外れって差がすごいですね。映画にのめりこめるか興が醒めるか、肝心なとこです。
映画館は字幕(俳優の声は重要)
これでないと面白くない。
俳優の声、これ絶対必要。 気に入ったら、後で吹き替えで見ることも。
当然字幕でしょ。洋画で字幕であれば語学の勉強にもなるし、主役の本当の声を聞けるし、字幕は2回目以降にするのが基本
声優の声に違和感を感じるから。
目が良くないので
字幕でみたい映画と吹き替えでみたい映画の両方ある
そのものを楽しみたいので(^^)
決めていません
断然字幕! 基礎のできていない日本人タレントの吹き替えは耳障り
コメント総数:9705件
やっぱ、生の役者の声を聞きたいですから
どっちでも良いのですが
かな。
ながら見なら吹き替え。
やっぱり洋画は字幕じゃないと、だけど瞬時たりともよそ見が出来ない
英語のセリフを覚える時は字幕を見る。
勉強のために、字幕を消して英語で見ます
その場に応じて
映画館で選べるときは字幕版優先。選べないときはどちらでもよい。 DVDなら本人の声とせりふを聞きたいので先に字幕で観るが、その後吹き替えでも観る。
でも、吹き替えの当たり外れって差がすごいですね。映画にのめりこめるか興が醒めるか、肝心なとこです。
映画館は字幕(俳優の声は重要)
これでないと面白くない。
俳優の声、これ絶対必要。 気に入ったら、後で吹き替えで見ることも。
当然字幕でしょ。洋画で字幕であれば語学の勉強にもなるし、主役の本当の声を聞けるし、字幕は2回目以降にするのが基本
声優の声に違和感を感じるから。
目が良くないので
字幕でみたい映画と吹き替えでみたい映画の両方ある
そのものを楽しみたいので(^^)
決めていません
断然字幕! 基礎のできていない日本人タレントの吹き替えは耳障り