デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 09:16
字幕 こきおさん / 男性 / 30代

吹き替えの方がラクなのに、なんでだろうねぇ…若いころイキがって字幕でとおしてたからかなぁ?別に俳優さんの本当の声なんか、どぉでもいんだけどねぇw。

2010/11/28 09:16
特に決めていない ?さん / / ?代

気分で!

2010/11/28 09:16
字幕 ?さん / / ?代

本物の声

2010/11/28 09:15
字幕 大雄山さん / / ?代

こっち

2010/11/28 09:15
吹き替え やまぶ〜さん / 男性 / 40代

映画館で見るときは、です。

2010/11/28 09:15
吹き替え hideさん / 男性 / 40代

声優によって映画の善し悪しも変わるけど・・・ 映像やストーリーに集中したいから。

2010/11/28 09:15
特に決めていない ?さん / 女性 / 30代

気分で分けます。役者が好きなら字幕。何も考えたくないコメディーとかは吹替えです。

2010/11/28 09:15
特に決めていない すずやんさん / 女性 / ?代

主人と行くときは字幕版で、その他の場合は吹き替え版が多いです。

2010/11/28 09:14
吹き替え ?さん / 男性 / 40代

字幕派でしたが、子供と一緒に観るようになってからは吹き替えばかりです。そのほうが楽だと気付いてしまいました。

2010/11/28 09:14
字幕 ?さん / 女性 / 30代

吹き替えは、たいてい役者と声のイメージが合わない

2010/11/28 09:14
字幕 ?さん / 男性 / 40代

吹き替えは実感が薄れます

2010/11/28 09:14
吹き替え Kきゃらさん / / ?代

物語の内容によって変わります。

2010/11/28 09:14
字幕 ?さん / / ?代

字幕がいい

2010/11/28 09:14
字幕 ?さん / 男性 / 30代

子どもと見る時は、吹き替えも

2010/11/28 09:14
吹き替え ?さん / / ?代

画面に集中できるから。 どの声(声優さん)かも気になります。 人物にあってなかったり、下手だとつまらない。 米国じゃ、映画はまず字幕じゃ客は入らない。 ドラマだけどスパナチュの最初はタレントがやってて下手だった。ドラマは面白いのに声が苦痛だったよ。

2010/11/28 09:14
字幕 ?さん / 男性 / 30代

その人の声で見てみたいので。でも子供と一緒に見る 映画は、吹き替えになりますけど。

2010/11/28 09:14
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えだと、イメージが変わってくる

2010/11/28 09:13
字幕 ?さん / 男性 / ?代

最近は子供と一緒なので吹き替えですが…

2010/11/28 09:13
字幕 rommyさん / / ?代

吹き替えだと違う映画をみていることになりますんで、やはり字幕で生の声を聞きたいですね。

2010/11/28 09:13
特に決めていない ?さん / 女性 / ?代

アニメの場合は吹き替え、かな。