デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 09:10
吹き替え ?さん / / ?代

字幕を読んでるうちに、画面が移り変わってしまうことがあるので

2010/11/28 09:10
特に決めていない あさん / / ?代

臨機応変

2010/11/28 09:10
特に決めていない ウサギ0612さん / / ?代

見たいのだったら どちらでもいい

2010/11/28 09:10
吹き替え ?さん / / ?代

とはいっても、吹き替えはない場合は字幕で(DVDなど)

2010/11/28 09:10
字幕 アムロ波平さん / 男性 / 50代

役者さんがどんな声をだすのか聞きたいから。

2010/11/28 09:10
字幕 saさん / / ?代

言語の方が、臨場感があっていいですね

2010/11/28 09:10
字幕 ?さん / / ?代

声が違うと感じが変わるので

2010/11/28 09:10
吹き替え アムロッチーさん / / ?代

読んでるうちに変わってしまう!

2010/11/28 09:09
吹き替え ?さん / 女性 / 40代

独身時代は、断然字幕派でしたが、主人は字幕を読むのが苦手なので、吹き替えになりました。

2010/11/28 09:09
字幕 みこさん / 女性 / 20代

その国の言葉を聞いていたいので

2010/11/28 09:09
吹き替え ?さん / / ?代

吹き替え・・・楽。

2010/11/28 09:09
吹き替え そーごさん / 女性 / ?代

だって日本人だもん。

2010/11/28 09:09
特に決めていない 高橋治彦さん / 男性 / 40代

レンタルビデオで借りてくる時は、字幕で見ています。テレビで洋画を見ている時は、両方同時に切替えて見ています。ちょっとした英語の勉強になるよ・・!

2010/11/28 09:09
特に決めていない ?さん / / ?代

吹き替えの方が便利だが

2010/11/28 09:08
吹き替え sukarinさん / 男性 / 30代

最近はめっきり

2010/11/28 09:08
特に決めていない ?さん / / ?代

ながら見なら、吹き替え。

2010/11/28 09:08
吹き替え まゆまゆさん / 女性 / 50代

年取って字を見るのがつらい〜

2010/11/28 09:08
吹き替え gouさん / 男性 / 40代

日本語しか分からない!

2010/11/28 09:08
特に決めていない ?さん / / ?代

映画の内容により字幕の方が良いときもある。吹き替えでも見ます。

2010/11/28 09:07
字幕 井の中の蛙さん / 男性 / 60代

字幕がいいです