コメント総数:9705件
字幕を読んでるうちに、画面が移り変わってしまうことがあるので
臨機応変
見たいのだったら どちらでもいい
とはいっても、吹き替えはない場合は字幕で(DVDなど)
役者さんがどんな声をだすのか聞きたいから。
言語の方が、臨場感があっていいですね
声が違うと感じが変わるので
読んでるうちに変わってしまう!
独身時代は、断然字幕派でしたが、主人は字幕を読むのが苦手なので、吹き替えになりました。
その国の言葉を聞いていたいので
吹き替え・・・楽。
だって日本人だもん。
レンタルビデオで借りてくる時は、字幕で見ています。テレビで洋画を見ている時は、両方同時に切替えて見ています。ちょっとした英語の勉強になるよ・・!
吹き替えの方が便利だが
最近はめっきり
ながら見なら、吹き替え。
年取って字を見るのがつらい〜
日本語しか分からない!
映画の内容により字幕の方が良いときもある。吹き替えでも見ます。
字幕がいいです
コメント総数:9705件
字幕を読んでるうちに、画面が移り変わってしまうことがあるので
臨機応変
見たいのだったら どちらでもいい
とはいっても、吹き替えはない場合は字幕で(DVDなど)
役者さんがどんな声をだすのか聞きたいから。
言語の方が、臨場感があっていいですね
声が違うと感じが変わるので
読んでるうちに変わってしまう!
独身時代は、断然字幕派でしたが、主人は字幕を読むのが苦手なので、吹き替えになりました。
その国の言葉を聞いていたいので
吹き替え・・・楽。
だって日本人だもん。
レンタルビデオで借りてくる時は、字幕で見ています。テレビで洋画を見ている時は、両方同時に切替えて見ています。ちょっとした英語の勉強になるよ・・!
吹き替えの方が便利だが
最近はめっきり
ながら見なら、吹き替え。
年取って字を見るのがつらい〜
日本語しか分からない!
映画の内容により字幕の方が良いときもある。吹き替えでも見ます。
字幕がいいです