コメント総数:9705件
ない
字幕は本人の声が聞けていいんだけど、文字を追ってる間に大切なシーンを見逃してしまいそう。吹き替えなら安心して鑑賞出来る。
字幕を英語にして見ることもある。 吹き替えは、実際の台詞とニュアンスが微妙なときがあったりするのと、俳優と声が違うので、表現力に欠けるときがあって、いい映画が台無しのときもある。 日本語字幕で、たまにだが、名詞を間違って翻訳してある例がある。
吹き替えはプロの声優にまかせるべき。プロの声優がやはりうまい! タレントにさせるのは、話題づくりか??
吹き替えは、イメージが違ってしまうので嫌いです。
歳のせいか聞こえが悪くなってきてね。
映画館では字幕を観ます。自宅でDVDの場合は吹き替えで用事をしながら観ます。
日本の役者さんの声を聞きたいので。
出演俳優さんの声の演技を無視したら、作品の半分しか理解せずに終わってしまうことになりますよ。粗筋が分かればいい程度の見方の人には多くは望みませんが、真の映画ファンなら原形のまま鑑賞すべきです。
吹き替えだと役に似合う声優じゃなくって話題のタレントとか使う時が多くてイメージ違っちゃったりしてがっかりすることがあるから。。。;
はい
映画館では字幕。レンタル、テレビでは吹き替え
役者さんの声を直接聞きたいので。
最近吹き替え訳可笑しいよ。皆吉本言葉?
楽なので
吹き替えはイメージが... それにへたくそが多い
吹き替えは声のイメージが合えばいいけど・・
吹き替えだと、げんなり。見る気がしません。
吹き替えは本来言いたかったことが分からない
両方共OK
コメント総数:9705件
ない
字幕は本人の声が聞けていいんだけど、文字を追ってる間に大切なシーンを見逃してしまいそう。吹き替えなら安心して鑑賞出来る。
字幕を英語にして見ることもある。 吹き替えは、実際の台詞とニュアンスが微妙なときがあったりするのと、俳優と声が違うので、表現力に欠けるときがあって、いい映画が台無しのときもある。 日本語字幕で、たまにだが、名詞を間違って翻訳してある例がある。
吹き替えはプロの声優にまかせるべき。プロの声優がやはりうまい! タレントにさせるのは、話題づくりか??
吹き替えは、イメージが違ってしまうので嫌いです。
歳のせいか聞こえが悪くなってきてね。
映画館では字幕を観ます。自宅でDVDの場合は吹き替えで用事をしながら観ます。
日本の役者さんの声を聞きたいので。
出演俳優さんの声の演技を無視したら、作品の半分しか理解せずに終わってしまうことになりますよ。粗筋が分かればいい程度の見方の人には多くは望みませんが、真の映画ファンなら原形のまま鑑賞すべきです。
吹き替えだと役に似合う声優じゃなくって話題のタレントとか使う時が多くてイメージ違っちゃったりしてがっかりすることがあるから。。。;
はい
映画館では字幕。レンタル、テレビでは吹き替え
役者さんの声を直接聞きたいので。
最近吹き替え訳可笑しいよ。皆吉本言葉?
楽なので
吹き替えはイメージが... それにへたくそが多い
吹き替えは声のイメージが合えばいいけど・・
吹き替えだと、げんなり。見る気がしません。
吹き替えは本来言いたかったことが分からない
両方共OK