コメント総数:9705件
字幕はめんどくさい。
ハンコックの吹き替えは映画史上最悪
最近、近所の映画館で吹き替え版しか上映されずわざわざ遠くまで出かけている。
その外国語の字幕も一緒に出てほしい。 日本の映画で日本語の字幕の出る映画があってもいい。
映画の内容によりけり(^0^)相変わらず頑固な方が多いんですね!
吹き替えでも見るが、字幕のほうが好き。
字幕も画像も中途半端になるから
いちいち読むのは面倒!
子どもと一緒の時は吹き替えで
昔は絶対字幕でしたが、今は字幕が横書きで読んでいると画面がおろそかになる・・・。
分りやすい。
本人の声を聞きたい
映画館では字幕、家では気分で決めてます。
両方OK
世界観にどっぷり浸るには吹き替えがいい。字幕は二回目から。
特になし
英語なら原語でききます
本人の声で見たいけれど、読むのは大変な一緒に行く人の要望に合わせます
声優のせいで映画のイメージが大きくずれてしまうことがあるので。
年を取ると 吹き替えの方が楽です。
コメント総数:9705件
字幕はめんどくさい。
ハンコックの吹き替えは映画史上最悪
最近、近所の映画館で吹き替え版しか上映されずわざわざ遠くまで出かけている。
その外国語の字幕も一緒に出てほしい。 日本の映画で日本語の字幕の出る映画があってもいい。
映画の内容によりけり(^0^)相変わらず頑固な方が多いんですね!
吹き替えでも見るが、字幕のほうが好き。
字幕も画像も中途半端になるから
いちいち読むのは面倒!
子どもと一緒の時は吹き替えで
昔は絶対字幕でしたが、今は字幕が横書きで読んでいると画面がおろそかになる・・・。
分りやすい。
本人の声を聞きたい
映画館では字幕、家では気分で決めてます。
両方OK
世界観にどっぷり浸るには吹き替えがいい。字幕は二回目から。
特になし
英語なら原語でききます
本人の声で見たいけれど、読むのは大変な一緒に行く人の要望に合わせます
声優のせいで映画のイメージが大きくずれてしまうことがあるので。
年を取ると 吹き替えの方が楽です。