コメント総数:9705件
俳優さまの生の声の方が雰囲気が伝わりそう。
最近韓国映画は字幕で見てます。韓国語の響きがすきです。
3Dの洋画だけ吹き替えで観ます。
字幕のもんです
吹き替えはテレビ放映時で
テレビの洋画劇場で見慣れてる
特になし
子供と一緒だと吹き替えですが、個人的には吹き替えの声が気になるので(その俳優と合ってるかどうか)字幕です。
アニメなどは画面にはまりこみたいので吹き替えを選らんで見に行ったが、子どもが多くてうるさくてたまらなかった。夜の上映回に吹き替え版が選択できないことも多いので、字幕版で見ることになってしまう。
観る時も録画予約する時も字幕
その役者さんの声が聞きたいので 字幕にしています。
どちらでもかまわん
わかりやすいからね。
よりオリジナルな雰囲気に。。
観てない
...
基本字幕です。家で見るとき、好きな声優さんの映画は吹き替えにするときもあります。
字幕の方が集中出来る
声が吹き替えてあるとイメージが変わってしまうから
俳優さんの生の声が聞きたいです。
コメント総数:9705件
俳優さまの生の声の方が雰囲気が伝わりそう。
最近韓国映画は字幕で見てます。韓国語の響きがすきです。
3Dの洋画だけ吹き替えで観ます。
字幕のもんです
吹き替えはテレビ放映時で
テレビの洋画劇場で見慣れてる
特になし
子供と一緒だと吹き替えですが、個人的には吹き替えの声が気になるので(その俳優と合ってるかどうか)字幕です。
アニメなどは画面にはまりこみたいので吹き替えを選らんで見に行ったが、子どもが多くてうるさくてたまらなかった。夜の上映回に吹き替え版が選択できないことも多いので、字幕版で見ることになってしまう。
観る時も録画予約する時も字幕
その役者さんの声が聞きたいので 字幕にしています。
どちらでもかまわん
わかりやすいからね。
よりオリジナルな雰囲気に。。
観てない
...
基本字幕です。家で見るとき、好きな声優さんの映画は吹き替えにするときもあります。
字幕の方が集中出来る
声が吹き替えてあるとイメージが変わってしまうから
俳優さんの生の声が聞きたいです。