デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 22:47
字幕 ?さん / / ?代

本職の声優ならいいのですが、タレントが声優するのはいかがなものかと・・・ガッカリ率が高い。

2010/11/28 22:46
特に決めていない ぱぱりんさん / / ?代

本当は字幕で観たいけど、3D映画の字幕はなかなか読みづらいので...。

2010/11/28 22:46
字幕 ?さん / / ?代

字幕、もしくは何もなしで見ます! 吹き替えはまずありえないですね〜 声がちゃうし

2010/11/28 22:46
吹き替え ?さん / / ?代

映画館だともちろん字幕!!俳優の声も聞きたいし。 家でDVD見るときは吹き替えです。子供の世話もあるし、パソコンもいじりながら見るので字幕は目で追えない。

2010/11/28 22:46
特に決めていない 哲千さん / 男性 / 70代

高校時代の洋画はonlyだった。

2010/11/28 22:46
特に決めていない ?さん / 男性 / 40代

もう少し、英語、まじめに勉強しておけばよかったなぁって本当に後悔しています。

2010/11/28 22:45
字幕 ?さん / / ?代

俳優さん本人の声で聞きたいから

2010/11/28 22:45
字幕 ?さん / / ?代

字幕

2010/11/28 22:45
吹き替え sakuraiさん / / ?代

一番単純にスト―リが楽しめるからです。

2010/11/28 22:45
字幕 ?さん / 男性 / 70代

俳優のイメージが変わるから・・

2010/11/28 22:45
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えにも味はありますが……

2010/11/28 22:44
字幕 ?さん / 女性 / ?代

タレントの下手くそな声あてたりするし

2010/11/28 22:44
特に決めていない ?さん / 女性 / 20代

気分で

2010/11/28 22:44
吹き替え ?さん / / ?代

字幕は目が疲れる…

2010/11/28 22:44
字幕 ごぶりんさん / 女性 / ?代

その女優さんや俳優さんの元々の声で聴きたいから。

2010/11/28 22:44
吹き替え ?さん / / ?代

同じ映画の二度目なら字幕ですが・・・吹き替えだとセリフの量が多いので、解りやすいです。

2010/11/28 22:44
特に決めていない やすこちゃん(^^♪さん / 女性 / 60代

雰囲気を大事にする時はやはり字幕ですね。

2010/11/28 22:43
字幕 33さん / / ?代

yes

2010/11/28 22:43
字幕 s−foxさん / 女性 / ?代

1人で見るときは、字幕に限ります。、

2010/11/28 22:43
字幕 ?さん / / ?代

好きな俳優の地声を聞きたいから