コメント総数:9705件
字幕をみるのがめんどくさいし、その分、映画に熱中出来ない。
字幕の良い所は、吹き替えの声が聞き取れにくかったり、声が小さ過ぎたり(ここの所が結構重要な箇所が多くて)で聞き取れないと所が字幕でハッキリ分る事と、俳優の声吹き替えより良い事が多い。
どっちでもいいんですけど、やっぱりその人の声の雰囲気は伝わりますね。英語は分かりませんが。
字幕の方が雰囲気が読める気がする
実際には字幕も見ません。声優ではなく本物の俳優の声を聞きながら分からない部分だけ字幕を見ます。一度も字幕を見ずに映画を見終わった時は「ヤッター」という気分になれます。
ふきかえですね。
字幕を読んでると画面に集中できない
迫力があるから。
特にホラーは絶対。顔覆うと字幕見えなくて情景分からんから!
字幕を見ながらだと全体が見えない
内容によるかな
俳優さんの声が聞きたいから・・・
benkyoubennkyou
ハウルの城は「フランス語」吹き替えバージョンがいいよ
字幕の方が、英語聞けるので、
映画は
・・・。
ただし、子供の頃、劇場の洋画はみんな字幕スーパーだったから、字幕に対しては懐かしさがある。
...
難聴なので・・・
コメント総数:9705件
字幕をみるのがめんどくさいし、その分、映画に熱中出来ない。
字幕の良い所は、吹き替えの声が聞き取れにくかったり、声が小さ過ぎたり(ここの所が結構重要な箇所が多くて)で聞き取れないと所が字幕でハッキリ分る事と、俳優の声吹き替えより良い事が多い。
どっちでもいいんですけど、やっぱりその人の声の雰囲気は伝わりますね。英語は分かりませんが。
字幕の方が雰囲気が読める気がする
実際には字幕も見ません。声優ではなく本物の俳優の声を聞きながら分からない部分だけ字幕を見ます。一度も字幕を見ずに映画を見終わった時は「ヤッター」という気分になれます。
ふきかえですね。
字幕を読んでると画面に集中できない
迫力があるから。
特にホラーは絶対。顔覆うと字幕見えなくて情景分からんから!
字幕を見ながらだと全体が見えない
内容によるかな
俳優さんの声が聞きたいから・・・
benkyoubennkyou
ハウルの城は「フランス語」吹き替えバージョンがいいよ
字幕の方が、英語聞けるので、
映画は
・・・。
ただし、子供の頃、劇場の洋画はみんな字幕スーパーだったから、字幕に対しては懐かしさがある。
...
難聴なので・・・