デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 07:27
特に決めていない ム−さん / / ?代

面白いだけいいです、

2010/11/28 07:27
特に決めていない よたろうさん / 男性 / ?代

英語(字幕)でも不自由ありません... と言ってみたい ^^;

2010/11/28 07:27
吹き替え ?さん / 男性 / 50代

映画館では字幕でいいけど、テレビで見るときは何かしながらだから、字幕なんか見てられないし。

2010/11/28 07:27
字幕 ?さん / / ?代

ya

2010/11/28 07:27
吹き替え ?さん / / ?代

日本語がいい

2010/11/28 07:27
特に決めていない ?さん / 男性 / 30代

両方かな、ドラマやホラーは絶対字幕、アクション、SF、ファンタジー系は吹替えにすることが多い。

2010/11/28 07:27
字幕 高等遊民さん / 男性 / ?代

セリフも俳優の芸の一部なので、字幕で見る。

2010/11/28 07:26
字幕 ?さん / / ?代

絶対に字幕!

2010/11/28 07:26
字幕 ?さん / 女性 / 50代

俳優さんの生の声が聞きたいから。吹き替えの場合自分的に合ってない気がする時があるので。

2010/11/28 07:26
吹き替え ?さん / 男性 / 40代

字幕だと内容が分かり図らい

2010/11/28 07:26
洋画は見ない ?さん / / ?代

no

2010/11/28 07:26
特に決めていない おじさん / 男性 / 40代

上映館任せですな。まず、字幕なんだけど・・・

2010/11/28 07:26
洋画は見ない ?さん / / ?代

non

2010/11/28 07:25
字幕 ?さん / 男性 / 50代

吹き替えはアニメ

2010/11/28 07:25
特に決めていない ?さん / / ?代

答えが無かったので、取り合えず「特に決めてない」にしましたが、両方です。 吹き替え+字幕。

2010/11/28 07:25
字幕 ?さん / / ?代

やっぱり本人の声良いので。

2010/11/28 07:25
特に決めていない 映画はテレビのみさん / 男性 / 40代

字幕は俳優のセリフのニュアンスが伝わるけど画と言葉の両方を見なきゃならないので集中出来ないし、吹き替えだと画に集中出来るけど声優が気になるのと元のセリフのニュアンスが伝わらない。どっちもどっち、だね。

2010/11/28 07:25
特に決めていない あんさん / / ?代

字幕がしんどいときもあるから

2010/11/28 07:25
字幕 ?さん / 女性 / ?代

もちろん

2010/11/28 07:24
字幕 ?さん / / ?代

そういえば,映画館はご無沙汰しているな〜