コメント総数:9705件
面白いだけいいです、
英語(字幕)でも不自由ありません... と言ってみたい ^^;
映画館では字幕でいいけど、テレビで見るときは何かしながらだから、字幕なんか見てられないし。
ya
日本語がいい
両方かな、ドラマやホラーは絶対字幕、アクション、SF、ファンタジー系は吹替えにすることが多い。
セリフも俳優の芸の一部なので、字幕で見る。
絶対に字幕!
俳優さんの生の声が聞きたいから。吹き替えの場合自分的に合ってない気がする時があるので。
字幕だと内容が分かり図らい
no
上映館任せですな。まず、字幕なんだけど・・・
non
吹き替えはアニメ
答えが無かったので、取り合えず「特に決めてない」にしましたが、両方です。 吹き替え+字幕。
やっぱり本人の声良いので。
字幕は俳優のセリフのニュアンスが伝わるけど画と言葉の両方を見なきゃならないので集中出来ないし、吹き替えだと画に集中出来るけど声優が気になるのと元のセリフのニュアンスが伝わらない。どっちもどっち、だね。
字幕がしんどいときもあるから
もちろん
そういえば,映画館はご無沙汰しているな〜
コメント総数:9705件
面白いだけいいです、
英語(字幕)でも不自由ありません... と言ってみたい ^^;
映画館では字幕でいいけど、テレビで見るときは何かしながらだから、字幕なんか見てられないし。
ya
日本語がいい
両方かな、ドラマやホラーは絶対字幕、アクション、SF、ファンタジー系は吹替えにすることが多い。
セリフも俳優の芸の一部なので、字幕で見る。
絶対に字幕!
俳優さんの生の声が聞きたいから。吹き替えの場合自分的に合ってない気がする時があるので。
字幕だと内容が分かり図らい
no
上映館任せですな。まず、字幕なんだけど・・・
non
吹き替えはアニメ
答えが無かったので、取り合えず「特に決めてない」にしましたが、両方です。 吹き替え+字幕。
やっぱり本人の声良いので。
字幕は俳優のセリフのニュアンスが伝わるけど画と言葉の両方を見なきゃならないので集中出来ないし、吹き替えだと画に集中出来るけど声優が気になるのと元のセリフのニュアンスが伝わらない。どっちもどっち、だね。
字幕がしんどいときもあるから
もちろん
そういえば,映画館はご無沙汰しているな〜