デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 05:44
特に決めていない 極める達人さん / 男性 / 60代

その時の気分次第で、選択をする。

2010/11/28 05:44
字幕 ?さん / / ?代

字幕

2010/11/28 05:43
吹き替え おじんさん / / ?代

いそがし時、吹き替えです。

2010/11/28 05:43
字幕 平さん / 男性 / 60代

へい

2010/11/28 05:43
特に決めていない サルートさん / 男性 / ?代

特に決めてないがどちらかというと字幕が多い

2010/11/28 05:42
字幕 ?さん / 女性 / 40代

イオンに入っているワーナーは字幕がとっても。少ない。ハリポタも吹き替えの3分の1ほどしかやっていない。いつも怒っています。

2010/11/28 05:42
特に決めていない ゆきちゃんさん / 男性 / ?代

?

2010/11/28 05:42
吹き替え ?さん / / ?代

文字読んでたら大事なシーンを見落とす

2010/11/28 05:42
吹き替え ?さん / / ?代

やっぱり日本人ですから

2010/11/28 05:41
吹き替え ?さん / / ?代

吹き替えです

2010/11/28 05:41
字幕 ニックさん / 男性 / ?代

なんとなくこうなる

2010/11/28 05:41
字幕 chipさん / 女性 / 20代

どちらでもいいときもある

2010/11/28 05:41
特に決めていない 茶さん / 男性 / 50代

洋画は俳優の生の声が聞きたい 意味が分からない時は字幕を確認する 映画は雰囲気だ大切

2010/11/28 05:41
特に決めていない ?さん / / ?代

わかればどちらでも

2010/11/28 05:41
字幕 ?さん / 女性 / 40代

声はとても重要!どんなに良い映画でも、その俳優の実際の声とあまりにも違うと耳障りで観るのをやめてしまうぐらい。

2010/11/28 05:40
吹き替え lilybellさん / 男性 / ?代

字幕と画面両方を見るのはしんどい

2010/11/28 05:40
吹き替え ぽちなうさん / 男性 / 30代

吹き替えの方が細かな表情、仕草なんかを見れる。あと被って喋ってても何を言ってるのか解るのが良い。

2010/11/28 05:40
吹き替え マローンさん / / ?代

今は吹き替えが気楽

2010/11/28 05:39
特に決めていない やっこさん / 女性 / 40代

好きな俳優さんが出演していたら吹替えを見ます。

2010/11/28 05:39
字幕 ?さん / / ?代

 リアルで見なければ