コメント総数:9705件
どちらでも良い
俳優の生の声を聞きたいので、字幕を見ます。
楽しめればよい。英語はそのまま聞いて見ている。
雰囲気でみている
です
言葉が大事。
どちらでも・・・
字幕しか観ない派です♪
臨場感が伝わる
字幕と吹替を選択できる時は、吹替で見る事は皆無。ただ、近年は洋画自体をほとんど見なくなったけどね。
当然です。 外国映画は外国語(母国語)で楽しむべきです。 吹き替えでは現地の雰囲気を感じ取ることができません。 是非、字幕で現地の香りを取り込んでください。
上手な声優さんの時のみ吹き替えでも見ます。 PR目的の有名人(芸能人)起用の場合は見る価値なしです。作品に失礼極まりないと思ってしまうほどです。
以前は吹き替え今は面倒
その時の気分。
子供と妻は、吹き替えしかみないもので。
レンタルの場合は、字幕で早送り。映画は…最近見てないけど雰囲気次第。
セリフの響きや背景が楽しめる。英語意外の外国語は理解できないけど、雰囲気はわかるので、吹き替えには違和感がある。かつてアメリカのTVのホームドラマなんかは吹き替えで抵抗なく観ていたけど・・・。
本当の俳優さんの声が聞きたいから
アニメ以外は字幕。実写ものは、声優さんには悪いが、やはり大変違和感を覚える。その点、アニメは録音技術も大変素晴らしく、日本の声優さんの独擅場ではないか…と感じる。
めったに見ていないので意識していませんでした
コメント総数:9705件
どちらでも良い
俳優の生の声を聞きたいので、字幕を見ます。
楽しめればよい。英語はそのまま聞いて見ている。
雰囲気でみている
です
言葉が大事。
どちらでも・・・
字幕しか観ない派です♪
臨場感が伝わる
字幕と吹替を選択できる時は、吹替で見る事は皆無。ただ、近年は洋画自体をほとんど見なくなったけどね。
当然です。 外国映画は外国語(母国語)で楽しむべきです。 吹き替えでは現地の雰囲気を感じ取ることができません。 是非、字幕で現地の香りを取り込んでください。
上手な声優さんの時のみ吹き替えでも見ます。 PR目的の有名人(芸能人)起用の場合は見る価値なしです。作品に失礼極まりないと思ってしまうほどです。
以前は吹き替え今は面倒
その時の気分。
子供と妻は、吹き替えしかみないもので。
レンタルの場合は、字幕で早送り。映画は…最近見てないけど雰囲気次第。
セリフの響きや背景が楽しめる。英語意外の外国語は理解できないけど、雰囲気はわかるので、吹き替えには違和感がある。かつてアメリカのTVのホームドラマなんかは吹き替えで抵抗なく観ていたけど・・・。
本当の俳優さんの声が聞きたいから
アニメ以外は字幕。実写ものは、声優さんには悪いが、やはり大変違和感を覚える。その点、アニメは録音技術も大変素晴らしく、日本の声優さんの独擅場ではないか…と感じる。
めったに見ていないので意識していませんでした