デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 05:26
吹き替え ?さん / / ?代

ふきかえです

2010/11/28 05:26
吹き替え あいさん / / ?代

楽なので

2010/11/28 05:26
字幕 ?さん / / ?代

本人の声が聞きたい

2010/11/28 05:25
特に決めていない ?さん / / ?代

一番多い(有名な?)東北新社の翻訳も、かなりいい加減だ!。二か国語にしてみると良く判る。

2010/11/28 05:24
字幕 ?さん / / ?代

ニュアンス伝わってくるのはやっぱり役者さんご本人の声でしょう!そして英語の勉強にもなる(笑)

2010/11/28 05:23
字幕 ocさん / / ?代

ドラマは吹き替えですが・・・

2010/11/28 05:23
特に決めていない ?さん / 男性 / ?代

だね

2010/11/28 05:22
吹き替え ?さん / / ?代

吹き替え

2010/11/28 05:22
字幕 きんちゃんさん / 男性 / 60代

日本語しかわかりません。

2010/11/28 05:22
字幕 ?さん / 男性 / 30代

字幕の方が雰囲気が掴める

2010/11/28 05:22
吹き替え ?さん / / ?代

英語が苦手だから、字幕だと画面から眼を離している間の話が分からなかったりするw

2010/11/28 05:22
字幕 mbmsatoさん / 男性 / 50代

これ

2010/11/28 05:22
字幕 パンタニさん / 男性 / 60代

雰囲気と迫力が違います。

2010/11/28 05:21
字幕 ( ^ω^) さん / / ?代

吹き替えヘタじゃん。聞いてらんないね

2010/11/28 05:21
特に決めていない ?さん / / ?代

基本的には字幕だけど、ハリーポッターだけは吹き替えじゃないと気が済まない

2010/11/28 05:21
吹き替え youchianさん / 男性 / 50代

!"!

2010/11/28 05:20
吹き替え ?さん / / ?代

昔は字幕だったけど、億劫になって…。 歳!?

2010/11/28 05:20
特に決めていない ひで矢印さん / 男性 / 60代

気分次第かな。

2010/11/28 05:20
吹き替え ?さん / / ?代

耳から入ったほうが分かりやすい。

2010/11/28 05:19
特に決めていない 蓮田キートンさん / / ?代

コメディは吹き替えのほうが笑える