コメント総数:9705件
ふきかえです
楽なので
本人の声が聞きたい
一番多い(有名な?)東北新社の翻訳も、かなりいい加減だ!。二か国語にしてみると良く判る。
ニュアンス伝わってくるのはやっぱり役者さんご本人の声でしょう!そして英語の勉強にもなる(笑)
ドラマは吹き替えですが・・・
だね
吹き替え
日本語しかわかりません。
字幕の方が雰囲気が掴める
英語が苦手だから、字幕だと画面から眼を離している間の話が分からなかったりするw
これ
雰囲気と迫力が違います。
吹き替えヘタじゃん。聞いてらんないね
基本的には字幕だけど、ハリーポッターだけは吹き替えじゃないと気が済まない
!"!
昔は字幕だったけど、億劫になって…。 歳!?
気分次第かな。
耳から入ったほうが分かりやすい。
コメディは吹き替えのほうが笑える
コメント総数:9705件
ふきかえです
楽なので
本人の声が聞きたい
一番多い(有名な?)東北新社の翻訳も、かなりいい加減だ!。二か国語にしてみると良く判る。
ニュアンス伝わってくるのはやっぱり役者さんご本人の声でしょう!そして英語の勉強にもなる(笑)
ドラマは吹き替えですが・・・
だね
吹き替え
日本語しかわかりません。
字幕の方が雰囲気が掴める
英語が苦手だから、字幕だと画面から眼を離している間の話が分からなかったりするw
これ
雰囲気と迫力が違います。
吹き替えヘタじゃん。聞いてらんないね
基本的には字幕だけど、ハリーポッターだけは吹き替えじゃないと気が済まない
!"!
昔は字幕だったけど、億劫になって…。 歳!?
気分次第かな。
耳から入ったほうが分かりやすい。
コメディは吹き替えのほうが笑える