コメント総数:9705件
字幕だと英語の練習になるし、吹替えだと内容に集中できる!
以前は字幕版でしたが、目が悪くなってからは吹き替え版にしてます。字幕を読まなくても良い位くらいにヒヤリングできたらいいのに…(^^;
映画館で見るなら字幕、家で見るなら吹き替えで。家で見るときは大抵ご飯時に見るので、字幕ではご飯がすすまないから。
俳優の生の声を聞きたい。
字幕は邪魔
英語が好きなので
映画館でならもちろん字幕、DVDで見るときは字幕と吹き替えの両方観る。字幕の言葉と吹き替えの時の言葉に差が出るからどっちも観ておきたい。しかし映画館は音が良いので、吹き替えでない出演者の声を聴きたい。
わからないにしても、せめて、原語の台詞の雰囲気は味わいたいでしょう。
別に・・・
ホラーは吹き替えが多いです。
絶対字幕!
その時々で
声が日本人で見た目が外国人だということに違和感を覚えてからはずっと字幕です
吹き替えは考えたこともありません。
何かをやりながらになってしまうので、字幕を見てられない
吹きかえって見たことないかも・・・
集中して観ることが出来るから
文字を読んでるうちに、いつの間にか日本語でしゃべってるような気になってきます。
字幕で見たいけど、子供が小さくて、画面をずっと見てられないから……。
コメント総数:9705件
字幕だと英語の練習になるし、吹替えだと内容に集中できる!
以前は字幕版でしたが、目が悪くなってからは吹き替え版にしてます。字幕を読まなくても良い位くらいにヒヤリングできたらいいのに…(^^;
映画館で見るなら字幕、家で見るなら吹き替えで。家で見るときは大抵ご飯時に見るので、字幕ではご飯がすすまないから。
俳優の生の声を聞きたい。
字幕は邪魔
英語が好きなので
映画館でならもちろん字幕、DVDで見るときは字幕と吹き替えの両方観る。字幕の言葉と吹き替えの時の言葉に差が出るからどっちも観ておきたい。しかし映画館は音が良いので、吹き替えでない出演者の声を聴きたい。
わからないにしても、せめて、原語の台詞の雰囲気は味わいたいでしょう。
別に・・・
ホラーは吹き替えが多いです。
絶対字幕!
その時々で
絶対字幕!
声が日本人で見た目が外国人だということに違和感を覚えてからはずっと字幕です
吹き替えは考えたこともありません。
何かをやりながらになってしまうので、字幕を見てられない
吹きかえって見たことないかも・・・
集中して観ることが出来るから
文字を読んでるうちに、いつの間にか日本語でしゃべってるような気になってきます。
字幕で見たいけど、子供が小さくて、画面をずっと見てられないから……。