デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 21:16
吹き替え ?さん / 女性 / 40代

ハリーポッターだけは、字幕もなし・吹き替えもなしで英語そのままで見る。

2010/11/28 21:15
吹き替え たーみさん / 男性 / 50代

英語は全く分からないが、昔、JASDFにいて、軍用英語を使っていたが、戦闘シーンで使っている軍用英語は自然と耳に入ってくる。理解できる英語は、字幕より優先される。日本語にするとそうなるんだと思いながら、見ている。

2010/11/28 21:15
字幕 ?さん / / ?代

字幕の方が時々英語がわかる

2010/11/28 21:15
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えだと違う映画になる

2010/11/28 21:14
字幕 ?さん / / ?代

字幕・・・ですが、読んでません。必要ない。

2010/11/28 21:14
吹き替え kazさん / 男性 / 30代

一回目は吹き替え〜 

2010/11/28 21:14
特に決めていない 映画館好きさん / 女性 / 40代

タレントの吹き替えは避けるかも。

2010/11/28 21:13
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えは邪道。吹き替えで見る人はにわか。

2010/11/28 21:13
特に決めていない ?さん / / ?代

映画館では字幕、テレビだと吹き替え、かな?

2010/11/28 21:13
字幕 ?さん / / ?代

本人の声が聞きたいから。

2010/11/28 21:13
吹き替え nekopuuさん / / ?代

字を読んでいると、ストーリーに集中出来ない

2010/11/28 21:12
特に決めていない 哲さん / 男性 / 70代

どっちでもいい

2010/11/28 21:12
特に決めていない ?さん / 男性 / 60代

どちらでも

2010/11/28 21:12
字幕 ?さん / / ?代

どうしても無理な場合以外絶対に字幕(^ω^)!

2010/11/28 21:12
特に決めていない クッキーさん / 男性 / ?代

どちらでも、観られますよ!

2010/11/28 21:12
特に決めていない くりぼさん / / ?代

知っている俳優だと字幕、そうでないと吹き替え

2010/11/28 21:11
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えだと、直の演技が伝わりづらい。 映画は必ず字幕。 アニメや連ドラは吹き替えもあり。声優がハマってて上手いケースに限りますが。

2010/11/28 21:11
吹き替え ?さん / 女性 / ?代

若い時は字幕を観ていたが、年を取ってきた所為か 字幕を読むのに意識がいって映像がよく観えなくなる

2010/11/28 21:10
吹き替え ?さん / / ?代

最近文字を読むのが遅くなってきて、字幕を見てるうちにどんどん場面が変わっていってしまって、ついていけなくなったので。

2010/11/28 21:10
特に決めていない すさん / 女性 / ?代

どちらでも