デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 21:10
字幕 まっさんおっさんさん / 男性 / 40代

元のキャスティングの俳優のイメージを壊したくない。

2010/11/28 21:09
字幕 あきさん / 女性 / 40代

吹き替えだとアニメっぽくなってしますので。

2010/11/28 21:08
字幕 ?さん / 女性 / 30代

演じている人の声が聞きたいから必ず字幕です

2010/11/28 21:08
吹き替え joyjoyさん / 男性 / ?代

初めて洋画を見たときから吹き替えだったので。ただそれだけです。吹き替えに慣れてしまって字幕はどうも味気ないです。

2010/11/28 21:08
字幕 トキさん / 男性 / 50代

迫力が違う

2010/11/28 21:08
吹き替え ?さん / 女性 / 30代

ぼーっと見てても内容がわかるから。

2010/11/28 21:07
字幕 ?さん / / ?代

英語の勉強にもなるし、やはり日本人と外人では言葉の音域が異なる?

2010/11/28 21:07
字幕 ネイティブさん / 男性 / 60代

雰囲気がまるで違います

2010/11/28 21:07
字幕 ?さん / 男性 / 20代

他はありえない。作品が変わってしまう

2010/11/28 21:07
字幕 kazumaさん / / ?代

洋画はやっぱり字幕!

2010/11/28 21:06
特に決めていない マリンさん / / ?代

その時によって・・・

2010/11/28 21:06
吹き替え Phantomさん / 男性 / 40代

字幕だとわからない漢字が出てくると、気になって最後まで気になる。場合によっては、一時停止して辞書を調べてから進ませる。1本見るのに時間がかかってしまう。

2010/11/28 21:06
字幕 ?さん / / ?代

字幕でないとほんとの良さはわかりませ〜ん

2010/11/28 21:06
吹き替え ?さん / 女性 / 50代

基本的には字幕。テレビ放映では、普通に吹き替えのも見る。

2010/11/28 21:06
吹き替え TS31さん / 男性 / 50代

集中するには吹き替えが良い

2010/11/28 21:05
吹き替え ?さん / / ?代

字幕に追いつかず読めない

2010/11/28 21:05
吹き替え ?さん / 女性 / 30代

なんとなく

2010/11/28 21:05
字幕 ?さん / / ?代

声の表現も演技の一部なので

2010/11/28 21:05
特に決めていない kumanekoさん / 女性 / 40代

字幕にするとヒアリングの練習に

2010/11/28 21:05
字幕 ?さん / / ?代

字幕で日本語をサッと見て、耳は英語で表現を比べます♪字幕は結構省略されている!