デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/29 01:15
吹き替え ?さん / / ?代

昔は吹替えは嫌だったけど、情報量のカットを思うと吹替えのほうが話しがより理解できていい。イメージと違うとショックだけど。

2010/11/29 01:15
字幕 ?さん / / ?代

字幕派だけど、段々吹き替えで見ることが増えてきた 3Dなんかは吹き替えで見た方が楽

2010/11/29 01:14
字幕 gohさん / 男性 / ?代

一度葺き替え映画を観たが吹き替えの声や言い回しに耐えられませんでした。

2010/11/29 01:12
字幕 ?さん / / 30代

演技を見るならやっぱり字幕かな

2010/11/29 01:11
字幕 あきえちんさん / 女性 / 40代

吹き替えはイメージが変わるので自分は好まない

2010/11/29 01:11
字幕 ?さん / 男性 / 30代

英語の勉強になるので

2010/11/29 01:08
字幕 ?さん / / ?代

俳優の声も聞きたいので

2010/11/29 01:07
吹き替え ?さん / / ?代

hai

2010/11/29 01:06
字幕 ?さん / / ?代

字幕でなければ面白くない。

2010/11/29 01:06
吹き替え ?さん / / ?代

字幕だと眼を離せないので。

2010/11/29 01:06
吹き替え ?さん / 男性 / 30代

見やすいのはやはり吹き替え版です。どうしても字幕をおってしまうため。

2010/11/29 01:05
字幕 じゃすみんさん / 女性 / 20代

役者本人の声で本物を見たいから

2010/11/29 01:05
字幕 ?さん / 女性 / 40代

原語で話すニュアンスと音のリズムがいい。

2010/11/29 01:04
字幕 ?さん / / ?代

英語の場合はある程度わかるので字幕だが、その他言語の場合は吹き替え

2010/11/29 01:04
吹き替え ?さん / / ?代

何かをしながら見ることが多いので

2010/11/29 01:03
特に決めていない まりもさん / / ?代

テレビで見るときは吹き替えでw

2010/11/29 01:03
字幕 salanrapさん / 女性 / 60代

全般的に字幕で見たい。中でも韓ドラはゼッタイ生声で見たい。特に「チュモン」は敢えて吹き替えを見ていない。

2010/11/29 01:01
字幕 ?さん / / ?代

できるだけ本物の声で

2010/11/29 01:00
特に決めていない ?さん / 女性 / ?代

英語、ドイツ語、日本語はわかるので字幕でも吹き替えでもいいです。その他の言語は吹き替えじゃないとわからない…

2010/11/29 00:59
吹き替え ?さん / / ?代

映画の良さはあの大画面にある。字幕を読んでいては映像に集中できないし、映像に集中しようとすればストーリーが分からなくなる。字幕にしたって台詞を完全に訳している訳じゃないし。