このアンケートの回答受付は締め切っております
コメント総数:331件
3Dだと目が疲れるので吹き替え
言語と作品内容によるが、面白かったら結局両方観ることになる。英語ならある程度分かるけど、スパイものとかSFだと難しい専門用語が出てくるから、吹替はありがたい。でもちゃんとした役者さんじゃないと聞いてて辛いんだよね…モンスターズ・インクの吹替は大好きww
子どもと一緒の時は吹き替え、自分だけの時は字幕です。
初めて観る映画は、吹き替えで観たいが、気に入れば、もう一度観るときに字幕で観たりします。
吹き替えがどうしようもないくらいヘタクソなタレントやアイドルとかの場合は字幕にせざるを得ない。
映画館で見るときは字幕、というか字幕しかない映画がほとんどだろ。英語は聞き取れない時や、スラングがわからないこともあるので字幕は助かるけど、訳が変なことも多い。吹き替えがあれば吹き替えを見る。
吹き替えの方が楽だけど、声が合わないときは最悪。
これ
映画によって
映画によるかな。
以前は元のセリフや俳優の地声に拘っていたが、歳と共に映画館の字幕は読みづらくなり、今は内容さえ分かればいいという有様。
一度目は吹き替えで二度目は字幕で。同じ作品を必ず二度観ます。
字幕のほうが演じている人の声を聞けるけど・・・。
若い時は、生の俳優の声に拘って字幕で見ていましたが、最近は子供と見たり自宅で作業しながら見たりするので吹き替えの方が良い場合もあります。
好きな俳優さんが出ている場合、1人で見る場合は原語で見ます。家族と一緒の時は吹き替え。
回答別コメント
過去の設問
-
旅行先で有料でガイドしてもらうことはありますか?
-
カラオケ店を最長どれぐらい利用したことがありますか?
-
オーダーメイドスーツを作ったことがありますか?
-
レストランのある列車に乗ったことはありますか?
-
使用した調理道具はいつ洗いますか?
-
カーディーラーで試乗したことはありますか?
-
黙々と作業することは得意ですか?
-
あえて、おこげを作ることはありますか?
-
家具付き物件で暮らしたことがありますか?
-
腹巻きを使用していますか?
過去の設問一覧コメント総数:331件
3Dだと目が疲れるので吹き替え
言語と作品内容によるが、面白かったら結局両方観ることになる。英語ならある程度分かるけど、スパイものとかSFだと難しい専門用語が出てくるから、吹替はありがたい。でもちゃんとした役者さんじゃないと聞いてて辛いんだよね…モンスターズ・インクの吹替は大好きww
子どもと一緒の時は吹き替え、自分だけの時は字幕です。
初めて観る映画は、吹き替えで観たいが、気に入れば、もう一度観るときに字幕で観たりします。
吹き替えがどうしようもないくらいヘタクソなタレントやアイドルとかの場合は字幕にせざるを得ない。
映画館で見るときは字幕、というか字幕しかない映画がほとんどだろ。英語は聞き取れない時や、スラングがわからないこともあるので字幕は助かるけど、訳が変なことも多い。吹き替えがあれば吹き替えを見る。
吹き替えの方が楽だけど、声が合わないときは最悪。
これ
映画によって
映画によるかな。
以前は元のセリフや俳優の地声に拘っていたが、歳と共に映画館の字幕は読みづらくなり、今は内容さえ分かればいいという有様。
一度目は吹き替えで二度目は字幕で。同じ作品を必ず二度観ます。
字幕のほうが演じている人の声を聞けるけど・・・。
若い時は、生の俳優の声に拘って字幕で見ていましたが、最近は子供と見たり自宅で作業しながら見たりするので吹き替えの方が良い場合もあります。
好きな俳優さんが出ている場合、1人で見る場合は原語で見ます。家族と一緒の時は吹き替え。